Quran 18:69

قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا

Ahmad Ali

"You will find me patient if God wills," said Moses; "and I will not disobey you in any thing."

Ali Qarai

He said, ‘You will find me, God willing, to be patient, and I will not disobey you in any matter.’

Amhad Khan

Said Moosa, “Allah willing, you will soon find me patient and I will not do anything against your instructions.”

Arberry

He said, 'Yet thou shalt find me, if God will, patient; and I shall not rebel against thee in anything.'

Corpus Quran

He said, "You will find me, if Allah wills, patient, and not I will disobey your order."

Daryabadi

Musa said: thou wilt find me, if Allah will, patient, and shall not disobey thee in any affair.

Hilali & Khan

Musa (Moses) said: "If Allah will, you will find me patient, and I will not disobey you in aught."

Maududi

Moses replied: "You shall find me, if Allah wills, patient; and I shall not disobey you in anything."

Muhammad Sarwar

Moses said, "If God wishes, you will find me patient and I shall not disobey any of your orders."

Muhammad Shakir

He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter.

Pickthall

He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.

Qaribullah

He (Moses) said: 'If Allah wills, you shall find me patient, I shall not disobey your order'

Sahih Intl

[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order."

Talal Itani

He said, “You will find me, God willing, patient; and I will not disobey you in any order of yours.”

Wahihuddin Khan

Moses said, "God willing, you will find me patient, and I will not disobey you in any thing."

Yusuf Ali

Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."