Quran 18:67

قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا

Ahmad Ali

He said: "You will not be able to bear with me.

Ali Qarai

He said, ‘Indeed you cannot have patience with me!

Amhad Khan

He said, “You will never be able to patiently stay with me.”

Arberry

Said he, 'Assuredly thou wilt not be able to bear with me patiently.

Corpus Quran

He said, "Indeed, you never will be able, with me, (to have) patience.

Daryabadi

He said: verily thou wilt not be able to have with me patience;

Hilali & Khan

He (Khidr) said: "Verily! You will not be able to have patience with me!

Maududi

He answered: "You will surely not be able to bear with me.

Muhammad Sarwar

He replied, "You will not be able to have patience with me.

Muhammad Shakir

He said: Surely you cannot have patience with me

Pickthall

He said: Lo! thou canst not bear with me.

Qaribullah

'You will not bear patiently with me' He replied.

Sahih Intl

He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience.

Talal Itani

He said, “You will not be able to endure with me.

Wahihuddin Khan

He replied, "You will not be able to bear with me patiently.

Yusuf Ali

(The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!"