Quran 17:96
قُلْ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
Tell them: "God is sufficient witness between me and you, for He knows His creatures well, and is well-informed."
Say, ‘Allah suffices as witness between me and you. Indeed He is well aware His servants and a keen observer.’
Proclaim, “Allah is Sufficient as Witness between me and you all; indeed He is Well Aware of, the Beholder of His bondmen.”
Say: 'God suffices as a witness between me and you; surely He is aware of and sees His servants.'
Say, "Sufficient is Allah (as) a witness between me and between you. Indeed, He is of His slaves All-Aware, All-Seer."
Say thou: Allah sufficeth as a witness between me and you; verily He is in respect of His bondmen ever the Aware, the Beholder.
Say: "Sufficient is Allah for a witness between me and you. Verily! He is the All-Knower, the All-Seer of His slaves."
Tell them, (O Prophet): "Allah suffices as a witness between me and you. Allah is well aware and fully observes everything pertaining to His servants."
Say, "God is a sufficient Witness between me and you. He certainly sees and knows all about His servants.
Say: Allah suffices as a witness between me and you; surely He is Aware of His servants, Seeing.
Say: Allah sufficeth for a witness between me and you. Lo! He is Knower, Seer of His slaves.
Say: 'Allah is sufficient as a witness between me and you. He knows and observes His worshipers'
Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing."
Say, “God is enough witness between you and me. He is fully aware of His servants, and He sees them well.”
Say, "God suffices as a witness between me and you [all]. He is informed about and observant of His servants."
Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things).