Quran 17:87

إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا

Ahmad Ali

Unless your Lord have mercy. His blessings on you are great indeed.

Ali Qarai

except a mercy from your Lord. Indeed His grace has been great upon you.

Amhad Khan

Except the mercy of your Lord; indeed His munificence upon you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) is extremely great.

Arberry

excepting by some mercy of thy Lord; surly His favour to thee is great.

Corpus Quran

Except a mercy from your Lord. Indeed, His Bounty is upon you great.

Daryabadi

Except as a mercy from thy Lord verily His grace unto thee is ever great.

Hilali & Khan

Except as a Mercy from your Lord. Verily! His Grace unto you (O Muhammad SAW) is ever great.

Maududi

(Whatever you have received) is nothing but grace from your Lord. Indeed His favour to you is great.

Muhammad Sarwar

except by the mercy of your Lord. He has certainly bestowed great favors on you.

Muhammad Shakir

But on account of mercy from your Lord-- surely His grace to you is abundant.

Pickthall

(It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.

Qaribullah

except for Mercy from your Lord; for His favor to you is great indeed.

Sahih Intl

Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.

Talal Itani

Except through a mercy from your Lord. His favors upon you have been great.

Wahihuddin Khan

except through the special mercy of your Lord. His favours towards you has been great indeed.

Yusuf Ali

Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.