Quran 17:79

وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا

Ahmad Ali

Say a supererogatory prayer at the hour of the first watch: Your Lord may raise you to a most exalted station.

Ali Qarai

And keep vigil for a part of the night, as a supererogatory [devotion] for you. It may be that your Lord will raise you to a praiseworthy station.

Amhad Khan

And forego sleep* in some part of the night – an increase for you**; it is likely your Lord will set you on a place where everyone will praise you***. (* For worship. ** Obligatory only upon the Holy Prophet. *** On the Day of Resurrection.)

Arberry

And as for the night, keep vigil a part of it, as a work of supererogation for thee; it may be that thy Lord will raise thee up to a laudable station.

Corpus Quran

And from the night arise from sleep for prayer with it (as) additional for you; it may be that will raise you your Lord (to) a station praiseworthy.

Daryabadi

And of the night--keep the vigil therein, as an act of supererogation for thee; belike thy Lord will raise thee up in a station praised.

Hilali & Khan

And in some parts of the night (also) offer the Salat (prayer) with it (i.e. recite the Quran in the prayer), as an additional prayer (Tahajjud optional prayer Nawafil) for you (O Muhammad SAW). It may be that your Lord will raise you to Maqaman Mahmuda (a station of praise and glory, i.e. the highest degree in Paradise!).

Maududi

And rise from sleep during the night as well- this is an additional Prayer for you. Possibly your Lord will raise you to an honoured position.

Muhammad Sarwar

Say your special (tahajjud) prayer during some part of the night as an additional (obligatory) prayer for you alone so that perhaps your Lord will raise you to a highly praiseworthy position.

Muhammad Shakir

And during a part of the night, pray Tahajjud beyond what is incumbent on you; maybe your Lord will raise you to a position of great glory.

Pickthall

And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise thee to a praised estate.

Qaribullah

As for the night there is a voluntary deed for you to keep vigil in part it. Perhaps your Lord will raise you to a praiseworthy station.

Sahih Intl

And from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.

Talal Itani

And keep vigil with it during parts of the night, as an extra prayer. Perhaps your Lord will raise you to a laudable position.

Wahihuddin Khan

And during the night wake up and pray, as an additional prayer: it may well be that your Lord will raise you to a station of praise and glory."

Yusuf Ali

And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory!