Quran 17:74

وَلَوْلَا أَنْ ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلًا

Ahmad Ali

If We had not kept you constant you had almost leaned towards them.

Ali Qarai

And had We not fortified you, certainly you might have inclined toward them a bit.

Amhad Khan

And had We not kept you steadfast, possibly you might have inclined to them just a little.

Arberry

and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little;

Corpus Quran

And if not [that] We (had) strengthened you, certainly, you almost (would) have inclined to them (in) something a little.

Daryabadi

And were it not that We had confirmed thee, thou hadst well-nigh leaned toward them a little.

Hilali & Khan

And had We not made you stand firm, you would nearly have inclined to them a little.

Maududi

Indeed, had We not strengthened you, you might have inclined to them a little,

Muhammad Sarwar

Had We not strengthened your faith you might have relied on them some how.

Muhammad Shakir

And had it not been that We had already established you, you would certainly have been near to incline to them a little;

Pickthall

And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little.

Qaribullah

and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them;

Sahih Intl

And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little.

Talal Itani

Had We not given you stability, you might have inclined towards them a little.

Wahihuddin Khan

If We had not made you stand firm, you would almost have inclined towards them a little.

Yusuf Ali

And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.