Quran 17:38

كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا

Ahmad Ali

All these are evil and odious to your Lord.

Ali Qarai

The evil of all these is detestable to your Lord.

Amhad Khan

Of all this related before, the evil among it is disliked by your Lord.

Arberry

All of that -- the wickedness of it is hateful in the sight of thy Lord has revealed to thee:

Corpus Quran

All that is [its] evil near your Lord, hateful.

Daryabadi

Each of these--theyice thereof is unto thy Lord ever detestable.

Hilali & Khan

All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord.

Maududi

The wickedness of each of that is hateful to your Lord.

Muhammad Sarwar

All such things are sins and detestable in the sight of your Lord.

Muhammad Shakir

All this-- the evil of it-- is hateful in the sight of your Lord.

Pickthall

The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord.

Qaribullah

The wickedness of all this is hateful with your Lord.

Sahih Intl

All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.

Talal Itani

The evil of all these is disliked by your Lord.

Wahihuddin Khan

All that is evil in the sight of your Lord, and is detestable.

Yusuf Ali

Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.