Quran 17:30

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا

Ahmad Ali

Certainly your Lord provides with open hands whosoever He will, but according to capacity, for He knows and watches His creatures.

Ali Qarai

Indeed your Lord expands the provision for whomever He wishes, and tightens it. Indeed, He is well aware of His servants and a keen observer.

Amhad Khan

Indeed your Lord eases the livelihood and restricts it, for whomever He wills; He Well Knows, Beholds His bondmen.

Arberry

Surely thy Lord outspreads and straitens His provision unto whom He will; surely He is aware of and sees His servants.

Corpus Quran

Indeed, your Lord extends the provision for whom He wills, and straitens. Indeed, He is of His slaves All-Aware, All-Seer.

Daryabadi

Verily thy Lord extendeth the provision for whomsoever He will and He measureth it out; verily He is in respect of His bondmen Aware, Beholder.

Hilali & Khan

Truly, your Lord enlarges the provision for whom He wills and straitens (for whom He wills). Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His slaves.

Maududi

Certainly Your Lord makes plentiful the provision of whomsoever He wills and straitens it for whomsoever He wills. He is well-aware and is fully observant of all that relates to His servants.

Muhammad Sarwar

Your Lord increases and determines the sustenance of whomever He wants. He is Well Aware and watches over His servants.

Muhammad Shakir

Surely your Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases and He straitens (them); surely He is ever Aware of, Seeing, His servants.

Pickthall

Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His slaves.

Qaribullah

Your Lord gives to whom He will His provisions both abundantly and sparingly. He is aware and sees His worshipers.

Sahih Intl

Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing.

Talal Itani

Your Lord expands the provision for whomever He wills, and restricts it. He is fully Informed, Observant of His servants.

Wahihuddin Khan

Your Lord gives abundantly to whom He will and sparingly to whom He pleases. He is informed and observant about His servants.

Yusuf Ali

Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants.