Quran 17:10

وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

Ahmad Ali

As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment.

Ali Qarai

As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment for them.

Amhad Khan

And those who do not believe in the Hereafter – We have kept prepared for them a punishment, most painful.

Arberry

and that those who do not believe in the world to come -- we have prepared for them a painful chastisement.

Corpus Quran

And that those who (do) not believe in the Hereafter, We have prepared for them a punishment painful.

Daryabadi

And that those who believe not in the Hereafter--for them We have gotten ready a torment afflictive.

Hilali & Khan

And that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that they will be recompensed for what they did in this world, good or bad, etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell).

Maududi

and warns those who do not believe in the Hereafter that We have prepared for them a grievous chastisement.

Muhammad Sarwar

(It also declares) that for the disbelievers We have prepared a painful torment in the life to come.

Muhammad Shakir

And that (as for) those who do not believe in the hereafter, We have prepared for them a painful chastisement.

Pickthall

And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.

Qaribullah

and for those who do not believe in the Everlasting Life We have prepared for them a painful punishment.

Sahih Intl

And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.

Talal Itani

And those who do not believe in the Hereafter—We have prepared for them a painful punishment.

Wahihuddin Khan

and warns those who deny the life to come with grievous punishment.

Yusuf Ali

And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).