Quran 16:96

مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ بَاقٍ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Ahmad Ali

For what you possess will pass, but what is with God will abide. We shall certainly award those who persevere a recompense in keeping with their deeds.

Ali Qarai

That which is with you will be spent [and gone], but what is with Allah shall last, and We will surely pay the patient their reward by the best of what they used to do.

Amhad Khan

What you have will perish, and that which is with Allah will remain forever; and indeed We shall pay the patiently enduring a recompense which befits the best of their deeds.

Arberry

What is with you comes to an end, but what is with God abides; and surely We shall recompense those who were patient their wage, according to the best of what they did.

Corpus Quran

Whatever (is) with you will be exhausted, and whatever (is) with Allah (will) be remaining. And surely We will pay those who (are) patient their reward to (the) best (of) what they used (to) do.

Daryabadi

That which is with you is exhausted, and that which is with Allah is lasting. And We will surely recompense those who have been patient their hire for the best of that which they have been working

Hilali & Khan

Whatever is with you, will be exhausted, and whatever with Allah (of good deeds) will remain. And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.

Maududi

Whatever you have is bound to pass away and whatever is with Allah will last. And We shall surely grant those who have been patient their reward according to the best of what they did.

Muhammad Sarwar

Whatever you possess is transient and whatever is with God is everlasting. We will recompense those who exercise patience with their due reward and even more.

Muhammad Shakir

What is with you passes away and what is with Allah is enduring; and We will most certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did.

Pickthall

That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do.

Qaribullah

That which you have is transitory, but that which is with Allah endures. We shall reward the patient according to the best of their deeds,

Sahih Intl

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.

Talal Itani

What you have runs out, but what is with God remains. We will reward those who are patient according to the best of their deeds.

Wahihuddin Khan

What you have shall pass away, but what is with God is lasting. We will certainly give those who are patient their reward according to the best of their actions.

Yusuf Ali

What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions.