Quran 16:82

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

Ahmad Ali

If they still turn away, your duty is to warn them in clear terms.

Ali Qarai

But if they turn their backs [on you], your duty is only to communicate in clear terms.

Amhad Khan

Then if they turn away, O dear Prophet, (Mohammed – peace and blessings be upon him) upon you is nothing but to clearly convey (the message).

Arberry

So, if they turn their backs, thine it is only to deliver the manifest Message.

Corpus Quran

Then, if they turn away then only upon you (is) the conveyance the clear.

Daryabadi

Then if they turn away, on thee is only the preaching plain.

Hilali & Khan

Then, if they turn away, your duty (O Muhammad SAW) is only to convey (the Message) in a clear way.

Maududi

But if they turn away, your only duty is to clearly deliver the message of the truth.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), if they turn away, your only duty is to clearly preach to them.

Muhammad Shakir

But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message).

Pickthall

Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain conveyance (of the message).

Qaribullah

But, if they turn away, your mission is only to give plain warning.

Sahih Intl

But if they turn away, [O Muhammad] - then only upon you is [responsibility for] clear notification.

Talal Itani

But if they turn away, your only duty is clear communication.

Wahihuddin Khan

But if they turn away, you are responsible only for conveying the message clearly.

Yusuf Ali

But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message.