Quran 16:56

وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُونَ

Ahmad Ali

They set aside a portion of the food We have given them for those they do not know. By God, you will surely have to answer for all you contrive!

Ali Qarai

They assign a share in what We have provided them to what they do not know. By Allah, you will surely be questioned concerning what you used to fabricate.

Amhad Khan

And for things unknown, they assign a portion of the sustenance We have given them; by Allah – you will certainly be questioned regarding all that you used to fabricate.

Arberry

And they appoint a share of that We have provided them to what they know not. By God, you shall be questioned as to that you forged.

Corpus Quran

And they assign to what not they know - a portion, of what We have provided them. By Allah surely you will be asked about what you used (to) invent.

Daryabadi

And they appoint for that which they knew not a portion of that wherewith We have provided them By Allah! ye will surely be questioned regarding that which ye have been fabricating.

Hilali & Khan

And they assign a portion of that which We have provided them unto what they know not (false deities). By Allah, you shall certainly be questioned about (all) that you used to fabricate.

Maududi

They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them. By Allah, you will surely be called to account for the lies that you have invented!

Muhammad Sarwar

They give to unknown images a share out of the sustenance that We gave them. By God, you will be questioned about that which you have falsely invented.

Muhammad Shakir

And they set apart for what they do not know a portion of what We have given them. By Allah, you shall most certainly be questioned about that which you forged.

Pickthall

And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. By Allah! but ye will indeed be asked concerning (all) that ye used to invent.

Qaribullah

They set aside a share of that which We have provided them for what they did not know. By Allah, you shall be questioned about your forgeries!

Sahih Intl

And they assign to what they do not know a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent.

Talal Itani

And they allocate, to something they do not know, a share of what We have provided for them. By God, you will be questioned about what you have been inventing.

Wahihuddin Khan

They even appoint a share of what We have provided for them [to false gods] they know nothing of. You shall surely be questioned about the lies you have been fabricating.

Yusuf Ali

And they (even) assign, to things they do not know, a portion out of that which We have bestowed for their sustenance! By Allah, ye shall certainly be called to account for your false inventions.