Quran 15:64

وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ

Ahmad Ali

"Yet we bring to you the truth, and we are truthful.

Ali Qarai

We bring you the truth, and indeed, we speak truly.

Amhad Khan

“And we have brought to you a true command, and indeed we are truthful.”

Arberry

We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.

Corpus Quran

And we have come to you with the truth, and indeed, we surely (are) truthful.

Daryabadi

And we have brought unto thee the truth, and verily we say sooth.

Hilali & Khan

"And we have brought to you the truth (the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth.

Maududi

We truly tell you that we have brought to you the Truth.

Muhammad Sarwar

We have come to you for a genuine purpose and We are true in what we say.

Muhammad Shakir

And we have come to you with the truth, and we are most surely truthful.

Pickthall

And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.

Qaribullah

We bring you the truth, and indeed we are truthful.

Sahih Intl

And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.

Talal Itani

“We bring you the truth, and we are truthful.”

Wahihuddin Khan

and we have come to you with the truth, and surely we are truthful,

Yusuf Ali

"We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.