Quran 15:54
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
"You bring me the good news now," he said, "when old age has come upon me. What good news are you giving me then?"
He said, ‘Do you give me good news though old age has befallen me? What is the good news that you bring me?’
He said, “Do you convey to me the glad tidings upon old age reaching me? So upon what do you convey glad tidings?” (* Prophet Ibrahim said this out of surprise.)
He said, 'What, do you give me good tidings, though old age has smitten me? Of what do you
He said, "Do you give me glad tidings although has overtaken me old age? Then about what you give glad tidings?"
He said: bear ye me glad tidings when old age hath touched me? of what then ye bear me glad tidings?
[Ibrahim (Abraham)] said: "Do you give me glad tidings (of a son) when old age has overtaken me? Of what then is your news?"
Abraham said: "What, do you give me this tiding though old age has smitten me? Just consider what tiding do you give me!"
Abraham asked, "Are you giving me the glad news of a son in my old age? What reason can you give for such glad news?"
He said: Do you give me good news (of a son) when old age has come upon me?-- Of what then do you give me good news!
He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?
He said: 'What is this, do you bring me glad tidings even though I am old' Of what do you give me glad tidings'
He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"
He said, “Do you bring me good news, when old age has overtaken me? What good news do you bring?”
He said, "Do you bring me such news despite my old age? What kind of good news are you bringing me?"
He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"