Quran 15:48

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ

Ahmad Ali

No weariness will come upon them, nor will they be sent away from there.

Ali Qarai

Therein neither weariness shall touch them, nor will they [ever] be expelled from it.

Amhad Khan

Neither any hardship is to reach them in it, nor are they to be expelled from it.

Arberry

no fatigue there shall smite them, neither shall they ever be driven forth from there.

Corpus Quran

Not will touch them therein fatigue, and not they from it will be removed.

Daryabadi

There shall touch them no toil therein, nor therefrom they shall ever be driven out.

Hilali & Khan

"No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it."

Maududi

They shall face no fatigue in it, nor shall they ever be driven out of it.

Muhammad Sarwar

No fatigue will touch them nor will they be expelled therefrom."

Muhammad Shakir

Toil shall not afflict them in it, nor shall they be ever ejected from it.

Pickthall

Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.

Qaribullah

There, no fatigue shall smite them, nor shall they ever be driven from it'

Sahih Intl

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

Talal Itani

No fatigue will ever touch them therein, nor will they be asked to leave it.

Wahihuddin Khan

They will not be affected by any weariness there, and they will never be made to leave."

Yusuf Ali

There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.