Quran 14:49

وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ

Ahmad Ali

You will see the wicked on that day bound together in chains.

Ali Qarai

—on that day you will see the guilty bound together in chains,

Amhad Khan

And on that day you will see the guilty linked together in chains.

Arberry

And thou shalt see the sinners that day coupled in fetters,

Corpus Quran

And you will see the criminals, (on) that Day bound together in the chains,

Daryabadi

And thou wilt see the guilty on that Day bound together in fetters.

Hilali & Khan

And you will see the Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.) that Day bound together in fetters; [Muqarranun in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.]

Maududi

On that Day you shall see the guilty ones secured in chains;

Muhammad Sarwar

you will see the guilty ones bound in chains,

Muhammad Shakir

And you will see the guilty on that day linked together in chains.

Pickthall

Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,

Qaribullah

On that Day, you shall see the sinners coupled together in fetters;

Sahih Intl

And you will see the criminals that Day bound together in shackles,

Talal Itani

On that Day, you will see the sinners bound together in chains.

Wahihuddin Khan

On that Day you shall see the guilty bound in chains,

Yusuf Ali

And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-