Quran 13:34

لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ وَمَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ

Ahmad Ali

For them is punishment in this world; and the punishment of the world to come is far more severe. They will have no one to save them from God.

Ali Qarai

There is a punishment for them in the life of this world, and the punishment of the Hereafter will surely be harder, and they have no defender against Allah.

Amhad Khan

They will be punished in the life of this world, and indeed the punishment of the Hereafter is the most severe; and there is none to save them from Allah.

Arberry

For them is chastisement in the present life; and the chastisement of the world to come is yet more grievous; they have none to defend them from God.

Corpus Quran

For them (is) a punishment in the life (of) the world and surely the punishment (of) the Hereafter (is) harder. And not for them against Allah any defender.

Daryabadi

For them is torment in the life of the Word, and surely the torment of the Hereafter is harder; and from Allah there is for them no protector.

Hilali & Khan

For them is a torment in the life of this world, and certainly, harder is the torment of the Hereafter. And they have no protector against Allah.

Maududi

They shall suffer chastisement in the life of the world, and surely the chastisement of the Hereafter is even more grievous. None has the power to shield them from (the chastisement of) Allah.

Muhammad Sarwar

The unbelievers will face torment in this world and their punishment in the life hereafter will be even greater. No one can save them from the wrath of God.

Muhammad Shakir

They shall have chastisement in this world's life, and the chastisement of the hereafter is certainly more grievous, and they shall have no protector against Allah.

Pickthall

For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.

Qaribullah

They shall be punished in this life but the punishment of the Everlasting Life is more grievous. None shall defend them from Allah.

Sahih Intl

For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector.

Talal Itani

There is for them torment in the worldly life, but the torment of the Hereafter is harsher. And they have no defender against God.

Wahihuddin Khan

Punishment awaits them in the present life: but harsher is the punishment of the Hereafter -- no one will defend them against God.

Yusuf Ali

For them is a penalty in the life of this world, but harder, truly, is the penalty of the Hereafter: and defender have they none against Allah.