Quran 13:10

سَوَاءٌ مِنْكُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ

Ahmad Ali

He who keeps his secret among you is the same to Him as he who speaks out publicly, and he who hides himself in the night and walks freely in the day.

Ali Qarai

It is the same [to Him] whether any of you speaks secretly, or does so loudly, or whether he lurks in the night, or is open to view in daytime.

Amhad Khan

Equal* are the one among you who speaks softly and one who speaks aloud, and one who is hidden during the night and one who walks during the daytime. (* For Allah.)

Arberry

Alike of you is he who conceals his -- saying, and he who proclaims it, he who hides himself in the night, and he who sallies by day;

Corpus Quran

(It is) same (to Him) [of you] (one) who conceals the speech or (one) who publicizes it and (one) who [he] (is) hidden by night or goes freely by day.

Daryabadi

Equal unto him is he among you who hideth the word and he who publisheth it, and he who hideth himself in the night and he who goeth about freely in the day.

Hilali & Khan

It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly, whether he be hid by night or go forth freely by day.

Maududi

It is all the same for Him whether any of you says a thing secretly, or says it loudly, and whether one hides oneself in the darkness of night, or struts about in broad daylight.

Muhammad Sarwar

It is all the same to Him whether you speak in secret or out loud, try to hide in the darkness of night or walk in the brightness of day.

Muhammad Shakir

Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he who speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day.

Pickthall

Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the daytime.

Qaribullah

Similar to yourself is he who conceals his saying, and he who proclaims it, he who hides himself in the night, and he who goes forth by day,

Sahih Intl

It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or one publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.

Talal Itani

It is the same; whether one of you conceals his speech, or declares it; whether he goes into hiding by night, or goes out by day.

Wahihuddin Khan

It makes no difference whether you converse in secret or aloud, whether you hide under the cloak of night or walk about freely in the light of day.

Yusuf Ali

It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day.