Quran 12:81

ارْجِعُوا إِلَى أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ

Ahmad Ali

So, go to your father and tell him: 'O father, your son has committed a theft. We bear witness to only what we know; we could not prevent the unknown.

Ali Qarai

Go back to your father, and say, ‘‘Father! Your son has indeed committed theft, and we testified only to what we knew, and we could not have forestalled the unseen.

Amhad Khan

“Return to your father and then submit, ‘O our father! Indeed your son has stolen; we were witness only to what we know and we were not guardians of the unseen.’

Arberry

Return you all to your father, and say, "Father, thy son stole; we do not testify except that we know; we were no guardians of the Unseen.

Corpus Quran

Return to your father and say, 'O our father! Indeed, your son has stolen, and not we testify except of what we knew. And not we were of the unseen guardians.

Daryabadi

Return unto your father, and say: our father! verily thy son hath stolen, and we testify not save according to that which we know; and of the unseen we could not be guards.

Hilali & Khan

"Return to your father and say, 'O our father! Verily, your son (Benjamin) has stolen, and we testify not except according to what we know, and we could not know the unseen!

Maududi

So go back to your father and tell him: "Father! Your son has certainly been guilty of stealing. We did not see him stealing but testify according to what we know, and obviously we had no power to keep watch over that what is altogether hidden from us.

Muhammad Sarwar

"Go to our father and tell him, 'Father, your son committed theft. We say only what we have seen and we have no control over the unseen.

Muhammad Shakir

Go back to your father and say: O our father! surely your son committed theft, and we do not bear witness except to what we have known, and we could not keep watch over the unseen:

Pickthall

Return unto your father and say: O our father! Lo! thy son hath stolen. We testify only to that which we know; we are not guardians of the Unseen.

Qaribullah

Return, all of you to your father and say to him: 'Father, your son has committed a theft. We testify only to what we know. How could we guard against the unforeseen?

Sahih Intl

Return to your father and say, "O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen,

Talal Itani

“Go back to your father, and say, ‘Our father, your son has stolen. We testify only to what we know, and we could not have prevented the unforeseen.’”

Wahihuddin Khan

Return to your father and say, 'Father, your son has committed a theft. We testify only to what we know. How could we guard against the unforeseen?

Yusuf Ali

"Turn ye back to your father, and say, 'O our father! behold! thy son committed theft! we bear witness only to what we know, and we could not well guard against the unseen!