Quran 12:55

قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَائِنِ الْأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ

Ahmad Ali

"Appoint me over the granaries of the land," (he said); "I shall be a knowledgeable keeper."

Ali Qarai

He said, ‘Put me in charge of the country’s granaries. I am indeed fastidious [and]well-informed.’

Amhad Khan

Said Yusuf, “Appoint me over the treasures of the earth; indeed I am a protector, knowledgeable.”

Arberry

He said, 'Set me over the land's storehouses; I am a knowing guardian.'

Corpus Quran

He said, "Appoint me over (the) treasuries (of) the land. Indeed, I (will be) a guardian knowing."

Daryabadi

He said: set me over the store houses of the land; verily I shall be a keeper knowing.

Hilali & Khan

[Yusuf (Joseph)] said: "Set me over the storehouses of the land; I will indeed guard them with full knowledge" (as a minister of finance in Egypt, in place of Al-'Aziz who was dead at that time).

Maududi

Joseph said: "Place me in charge of the treasures of the land. I am a good keeper and know my task well."

Muhammad Sarwar

Joseph said, "Put me in charge of the treasuries of the land. I know how to manage them."

Muhammad Shakir

He said: Place me (in authority) over the treasures of the land, surely I am a good keeper, knowing well.

Pickthall

He said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian.

Qaribullah

He (Joseph) said: 'Give me charge of the storehouses of the land, I am a knowledgeable guardian'

Sahih Intl

[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."

Talal Itani

He said, “Put me in charge of the storehouses of the land; I am honest and knowledgeable.”

Wahihuddin Khan

Joseph said, "Place in my charge the storehouses of the land; for I am a good and knowledgeable custodian."

Yusuf Ali

(Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."