Quran 12:44

قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ

Ahmad Ali

"They were only confused dreams," they said; "we do not know how to interpret them."

Ali Qarai

They said, ‘[These are] confused nightmares, and we do not know the interpretation of nightmares.’

Amhad Khan

They answered, “These are confused dreams – and we do not know the interpretation of dreams.”

Arberry

'A hotchpotch of nightmares!' they said. 'We know nothing of the interpretation of nightmares.'

Corpus Quran

They said, "Confused dreams, and not we (are) in the interpretation (of) the dreams learned."

Daryabadi

They said: medleys of dreams! and in the interpretation of dreams we are not skilled.

Hilali & Khan

They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."

Maududi

They said: "These are confused dreams, and we do not know the interpretation of such dreams."

Muhammad Sarwar

They replied, "It is a confused dream and we do not know the meaning of such dreams."

Muhammad Shakir

They said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of dreams.

Pickthall

They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams.

Qaribullah

They said: 'They are confused nightmares, nor do we know anything of the interpretation of visions'

Sahih Intl

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams."

Talal Itani

They said, “Jumbles of dreams, and we know nothing of the interpretation of dreams.”

Wahihuddin Khan

They said, "These are confusing dreams and we do not know the interpretation of such dreams."

Yusuf Ali

They said: "A confused medley of dreams: and we are not skilled in the interpretation of dreams."