Quran 11:80

قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ

Ahmad Ali

"I wish I had the power to resist you," said (Lot), "or powerful support."

Ali Qarai

He said, ‘If only I had the power to deter you, or could take refuge in a mighty support!’

Amhad Khan

He said, “If only I had the strength against you or were able to get the refuge of some strong support!”

Arberry

He said, 'O would that I had power against you, or might take refuge in a strong pillar!'

Corpus Quran

He said, "If that I had over you power or I could take refuge in a support strong."

Daryabadi

He said. Would that I had strength against you or could betake me to a powerful support!

Hilali & Khan

He said: "Would that I had strength (men) to overpower you, or that I could betake myself to some powerful support (to resist you)."

Maududi

He said: 'Would that I had the strength to set you straight, or could seek refuge in some powerful support.'

Muhammad Sarwar

He said, "Would that I had the power (to overcome you) or could seek strong protection."

Muhammad Shakir

He said: Ah! that I had power to suppress you, rather I shall have recourse to a strong support.

Pickthall

He said: Would that I had strength to resist you or had some strong support (among you)!

Qaribullah

He said: 'Would that I were powerful over you, or might take refuge in a strong pillar'

Sahih Intl

He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support."

Talal Itani

He said, “If only I had the strength to stop you, or could rely on some strong support.”

Wahihuddin Khan

He said, "If only I had the strength to stop you or could take refuge in some powerful support!"

Yusuf Ali

He said: "Would that I had power to suppress you or that I could betake myself to some powerful support."