Quran 10:97

وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

Ahmad Ali

Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment.

Ali Qarai

even though every sign were to come to them, until they sight the painful punishment.

Amhad Khan

Even if every sign comes to them, until they witness the painful punishment.

Arberry

though every sign come to them, till they see the painful chastisement.

Corpus Quran

Even if comes to them every Sign until they see the punishment - the painful.

Daryabadi

Even though every sign should come unto them, until they hehold an afflictive torment.

Hilali & Khan

Even if every sign should come to them, - until they see the painful torment.

Maududi

even if they witness every single sign that might come to them until they are face to face with the painful chastisement,

Muhammad Sarwar

until they face the most painful torment.

Muhammad Shakir

Though every sign should come to them, until they witness the painful chastisement.

Pickthall

Though every token come unto them, till they see the painful doom.

Qaribullah

even though every sign comes to them, until they see the painful punishment.

Sahih Intl

Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.

Talal Itani

Even if every sign comes to them—until they see the painful punishment.

Wahihuddin Khan

not even if every Sign were to come to them -- until they see the painful punishment.

Yusuf Ali

Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.