Quran 10:96

إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ

Ahmad Ali

Verily those against whom the word of your Lord is pronounced will never believe,

Ali Qarai

Indeed those against whom your Lord’s judgement has become due will not have faith,

Amhad Khan

Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.

Arberry

Those against whom thy Lord's word is realized will not believe,

Corpus Quran

Indeed, those [whom], has become due on them (the) Word (of) your Lord will not believe.

Daryabadi

Verily those on whom the word of thy Lord hath been justified shall not believe.

Hilali & Khan

Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe.

Maududi

Surely those against whom the word of your Lord has been fulfilled will not believed

Muhammad Sarwar

(Even though all kinds of miracles will be shown to them) those about whom the word of your Lord has been ordained, will not have faith

Muhammad Shakir

Surely those against whom the word of your Lord has proved true will not believe,

Pickthall

Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe,

Qaribullah

Those against whom the Word of your Lord will be realized will not believe,

Sahih Intl

Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe,

Talal Itani

Those against whom your Lord’s Word is justified will not believe.

Wahihuddin Khan

Those against whom your Lord's word has been confirmed will never believe;

Yusuf Ali

Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe-