Quran 10:95

وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ

Ahmad Ali

And do not be one of those who deny the signs of God, or you will be among the losers.

Ali Qarai

And do not be of those who deny the signs of Allah, [for] then you shall be among the losers.

Amhad Khan

And never be of those who denied the signs of Allah, for you will then be of the losers.

Arberry

nor be of those who cry lies to God's signs so as to be of the losers.

Corpus Quran

And (do) not be of those who deny (the) Signs of Allah, then you will be among the losers.

Daryabadi

And be not thou of those who belie Allah's signs, lest thou be of the losers.

Hilali & Khan

And be not one of those who belie the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for then you shall be one of the losers.

Maududi

or reject the signs of Allah as false, for then you shall be among those who will be in utter loss.

Muhammad Sarwar

nor be of those who have called God's revelations lies lest you become lost.

Muhammad Shakir

And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then you should be one of the losers.

Pickthall

And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers.

Qaribullah

Do not be among those who belie the verses of Allah, for then you would be among the losers.

Sahih Intl

And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.

Talal Itani

And do not be of those who deny God’s revelations, lest you become one of the losers.

Wahihuddin Khan

do not be one who rejects God's signs, for then you would become one of the losers.

Yusuf Ali

Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.