Quran 10:91
آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
"Yes, now" (was the answer), "though before this you were disobedient and rebellious.
[He was told,] ‘What! Now? When you have been disobedient heretofore and were among the agents of corruption?!
“What! Now?* Whereas you were disobedient from the start and you were mischievous!” (This was said to Firaun.* Accepting faith at the time of death is of no use.)
'Now? And before thou didst rebel, being of those that did corruption.
"Now? And verily, you (had) disobeyed before and you were of the corrupters?"
Now indeed! whereas thou hast rebelled afore, and wast of the corrupters.
Now (you believe) while you refused to believe before and you were one of the Mufsidun (evil-doers, corrupts, etc.).
(Thereupon came the response): 'Now you believe, although you disobeyed earlier and were one of the mischief-makers.
(God replied), "Now you declare belief in Me! but before this you were a disobedient rebel.
What! now! and indeed you disobeyed before and you were of the mischief-makers.
What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the wrong-doers?
(Allah said): 'Now (you believe)! But before this you rebelled and were of the corrupt.
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?
Now? When you have rebelled before, and been of the mischief-makers?
"Only now? When you had always been a rebel, and a wrongdoer.
(It was said to him): "Ah now!- But a little while before, wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)!