Quran 10:9

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

Ahmad Ali

But those who believe and act for a beneficial end will be guided by their Lord for their good faith. At their feet shall flow streams of running water in gardens of delight.

Ali Qarai

Indeed those who have faith and do righteous deeds, their Lord guides them by the means of their faith. Streams will run for them in gardens of bliss.

Amhad Khan

Indeed those who accepted faith and did good deeds, their Lord will guide them due to their faith; rivers will flow beneath them in the Gardens of favours.

Arberry

Surely those who believe, and do deeds of righteousness, their Lord will guide them for their belief; beneath them rivers flowing in gardens of bliss;

Corpus Quran

Indeed, those who believed and did good deeds, (will) guide them their Lord, by their faith. Will flow from underneath them the rivers, in Gardens (of) Delight.

Daryabadi

Verily those who believe and do righteous works, their Lord will guide them because of their faith. Beneath them will flow rivers in Gardens of Delight.

Hilali & Khan

Verily, those who believe [in the Oneness of Allah along with the six articles of Faith, i.e. to believe in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments) - Islamic Monotheism], and do deeds of righteousness, their Lord will guide them through their Faith; under them will flow rivers in the Gardens of delight (Paradise).

Maududi

Surely those who believe (in the truths revealed in the Book) and do righteous deeds their Lord will guide them aright because of their faith. Rivers shall flow beneath them in the Gardens of Bliss.

Muhammad Sarwar

The righteously striving believers receive, through their faith, guidance from their Lord to the bountiful gardens wherein streams flow.

Muhammad Shakir

Surely (as for) those who believe and do good, their Lord will guide them by their faith; there shall flow from beneath them rivers in gardens of bliss.

Pickthall

Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight,

Qaribullah

Indeed, those who believe and do righteous works, their Lord will guide them for their belief, beneath them rivers will flow in gardens of bliss.

Sahih Intl

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure

Talal Itani

As for those who believe and do good deeds, their Lord guides them in their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Bliss.

Wahihuddin Khan

Those who believe and do good deeds will be guided by their Lord because of their faith. Rivers shall flow at their feet in the Gardens of Bliss.

Yusuf Ali

Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss.