Quran 10:55

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Ahmad Ali

For all that is in the heavens and the earth belongs to God. Remember, the promise of God is true. But most of them do not know.

Ali Qarai

Look! To Allah indeed belongs whatever is in the heavens and the earth. Look! Allah’s promise is indeed true; but most of them do not know.

Amhad Khan

Pay heed! Indeed everything that is in the heavens and the earth belongs only to Allah; pay heed! Indeed Allah’s promise is true, but most of them do not know.

Arberry

Why, surely to God belongs everything that is in the heavens and earth. Why, surely God's promise is true; but the most of them have no knowledge

Corpus Quran

No doubt, indeed, for Allah (is) whatever (is) in the heavens and the earth. No doubt indeed, (the) Promise of Allah (is) true. But most of them (do) not know.

Daryabadi

Lo! verily Allah's is whatsoever is In the heavens and the earth, Lo! verily Allah's promise is true; but most of them know not.

Hilali & Khan

No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allah's Promise is true. But most of them know not.

Maududi

Indeed all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. And most certainly Allah's promise will be fulfilled, though most men are not aware.

Muhammad Sarwar

All that is in the heavens and the earth certainly belongs to God and His promise is true, but many people do not know this.

Muhammad Shakir

Now surely Allah's is what is in the heavens and the earth; now surely Allah's promise is true, but most of them do not know.

Pickthall

Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo! verily Allah's promise is true. But most of them know not.

Qaribullah

Indeed, to Allah belongs everything in the heavens and the earth. Indeed, the promise of Allah is true though most of them do not have knowledge.

Sahih Intl

Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know

Talal Itani

Assuredly, to God belongs everything in the heavens and the earth. Assuredly, the promise of God is true. But most of them do not know.

Wahihuddin Khan

Assuredly, everything that is in the heavens and on the earth belongs to God. Assuredly, God's promise is true. Yet most of them do not realize it.

Yusuf Ali

Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah's promise is assuredly true? Yet most of them understand not.