Quran 10:40

وَمِنْهُمْ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ

Ahmad Ali

Some of them will believe in it, some will not. Your Lord knows the transgressors well.

Ali Qarai

Some of them believe in it, and some of them do not believe in it, and your Lord best knows the agents of corruption.

Amhad Khan

And among them is one who accepts faith in it, and among them is one who does not accept faith in it; and your Lord well knows the mischievous.

Arberry

And some of them believe in it, and some believe not in it. Thy Lord knows very well those who do corruption.

Corpus Quran

And of them (is one) who believes in it, and of them (is one) who (does) not believe in it. And your Lord (is) All-Knower of the corrupters.

Daryabadi

And of them are some who will believe therein, and of them are some who will not believe therein; and thy Lord is the Best Knower of the corrupters.

Hilali & Khan

And of them there are some who believe therein, and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the Mufsidun (evil-doers, liars, etc.).

Maududi

Of those some will believe and others will not. Your Lord knows best the mischief-makers.

Muhammad Sarwar

Some of them believe in the Quran and others do not. Your Lord knows best the evil doers.

Muhammad Shakir

And of them is he who believes in it, and of them is he who does not believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers.

Pickthall

And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.

Qaribullah

Some believe in it, while others do not believe it. Your Lord knows well the corrupters.

Sahih Intl

And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters

Talal Itani

Among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. Your Lord is fully aware of the mischief-makers.

Wahihuddin Khan

Some of them will believe in it [the Quran], while others will not. And your Lord is fully aware of the evil-doers.

Yusuf Ali

Of them there are some who believe therein, and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.